1 ThessaloniansChapter 5 |
1 BUT of the times and seasons, my brethren, you have no need that I should write to you. |
2 For you yourselves know perfectly well that the day of our LORD comes just like a thief in the night. |
3 For when they shall say: Peace and tranquility; then sudden destruction will come upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. |
4 But you, my brethren, are not in darkness that that day shall overtake you as a thief. |
5 You are all the children of light, and the children of the day; and you are not the children of the night, nor the children of darkness. |
6 Therefore let us not sleep, as do others, but let us watch and be sober. |
7 For those who sleep, sleep in the night: and those who are drunken are drunken in the night. |
8 But let us who are the children of the day, be alert, putting on the breastplate of faith and love and for a helmet put on the hope of salvation. |
9 For God has not appointed us to wrath, but to obtain salvation through our LORD Jesus Christ, |
10 Who died for us, that whether we awake or sleep, we shall live together with him. |
11 Wherefore comfort one another and edify one another, even as also you do. |
12 We beseech you, my brethren, to respect those who labor among you, and admonish you in our LORD and teach you; |
13 That you esteem them very highly in love, and be at peace with them for their work's sake. |
14 Now we beseech you, my brethren, correct those who offend, comfort those who lack courage, bear the burdens of the weak, and be patient toward all men. |
15 See that none of you render evil for evil; but always follow that which is good, both among yourselves, and to all men. |
16 Be joyful always. |
17 Pray without ceasing. |
18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Jesus Christ concerning you. |
19 Do not quench the Spirit. |
20 Do not reject prophecies. |
21 Prove all things, uphold that which is good. |
22 Abstain from every sort of evil. |
23 May the very God of peace sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved without blemish to the coming of our LORD Jesus Christ. |
24 Faithful is he who has called you and he will keep his word. |
25 My brethren, pray for us. |
26 Salute all our brethren with a holy kiss. |
27 I adjure you by our LORD that this epistle be read unto all the holy brethren. |
28 The grace of our LORD Jesus Christ be with you. Amen. |
Первое послание апостола Павла христианам в ФессалоникеГлава 5 |
1 |
2 потому что вы и сами хорошо знаете, что День Господень придет так же неожиданно, как ночью вторгается вор. |
3 Когда заговорят люди: «Наконец-то воцарились мир и безопасность!» — тогда и настигнет их гибель, столь же внезапная, как муки родовые у носившей во чреве своем, — и не избежать им этого. |
4 |
5 вы — люди света, дня люди. Нет у нас ничего общего ни с ночью, ни с тьмой, |
6 и потому не спать мы должны, как прочие, а бодрствовать и быть трезвыми. |
7 Спящие спят ночью и те, которые напиваются, напиваются в ночи. |
8 Мы же, люди дня, будем трезвы и облечемся в броню веры и любви, а шлемом станет для нас надежда на спасение. |
9 Бог ведь положил нам не гнев Его испытать, а спасение обрести через Господа нашего Иисуса Христа, |
10 умершего за нас, чтобы мы — спим ли смертным сном или еще бодрствуем — жили с Ним вместе. |
11 Так что поддерживайте мужество друг в друге и укрепляйте в вере один другого, как вы то и делаете. |
12 |
13 Высоко почитайте и любите их за дело, которое они делают. |
14 И мы призываем вас, братья: вразумляйте праздных, ободряйте малодушных, поддерживайте слабых, со всеми будьте долготерпеливы! |
15 Смотрите, чтобы никто никому за зло не воздавал злом. Напротив, всегда стремитесь делать добро [и] друг другу, и всем! |
16 |
17 молитесь неустанно |
18 и за всё благодарите. Такой хочет видеть Бог вашу жизнь во Христе Иисусе. |
19 |
20 Пророчествами не пренебрегайте: |
21 проверяйте их все и держитесь того, что хорошо. |
22 Избегайте зла во всех его обличиях. |
23 |
24 Верен Призывающий вас: Он свершит всё это. |
25 |
26 Всех братьев приветствуйте святым целованием! |
27 Именем Господа велю вам прочесть письмо это всем братьям. |
28 |
1 ThessaloniansChapter 5 |
Первое послание апостола Павла христианам в ФессалоникеГлава 5 |
1 BUT of the times and seasons, my brethren, you have no need that I should write to you. |
1 |
2 For you yourselves know perfectly well that the day of our LORD comes just like a thief in the night. |
2 потому что вы и сами хорошо знаете, что День Господень придет так же неожиданно, как ночью вторгается вор. |
3 For when they shall say: Peace and tranquility; then sudden destruction will come upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. |
3 Когда заговорят люди: «Наконец-то воцарились мир и безопасность!» — тогда и настигнет их гибель, столь же внезапная, как муки родовые у носившей во чреве своем, — и не избежать им этого. |
4 But you, my brethren, are not in darkness that that day shall overtake you as a thief. |
4 |
5 You are all the children of light, and the children of the day; and you are not the children of the night, nor the children of darkness. |
5 вы — люди света, дня люди. Нет у нас ничего общего ни с ночью, ни с тьмой, |
6 Therefore let us not sleep, as do others, but let us watch and be sober. |
6 и потому не спать мы должны, как прочие, а бодрствовать и быть трезвыми. |
7 For those who sleep, sleep in the night: and those who are drunken are drunken in the night. |
7 Спящие спят ночью и те, которые напиваются, напиваются в ночи. |
8 But let us who are the children of the day, be alert, putting on the breastplate of faith and love and for a helmet put on the hope of salvation. |
8 Мы же, люди дня, будем трезвы и облечемся в броню веры и любви, а шлемом станет для нас надежда на спасение. |
9 For God has not appointed us to wrath, but to obtain salvation through our LORD Jesus Christ, |
9 Бог ведь положил нам не гнев Его испытать, а спасение обрести через Господа нашего Иисуса Христа, |
10 Who died for us, that whether we awake or sleep, we shall live together with him. |
10 умершего за нас, чтобы мы — спим ли смертным сном или еще бодрствуем — жили с Ним вместе. |
11 Wherefore comfort one another and edify one another, even as also you do. |
11 Так что поддерживайте мужество друг в друге и укрепляйте в вере один другого, как вы то и делаете. |
12 We beseech you, my brethren, to respect those who labor among you, and admonish you in our LORD and teach you; |
12 |
13 That you esteem them very highly in love, and be at peace with them for their work's sake. |
13 Высоко почитайте и любите их за дело, которое они делают. |
14 Now we beseech you, my brethren, correct those who offend, comfort those who lack courage, bear the burdens of the weak, and be patient toward all men. |
14 И мы призываем вас, братья: вразумляйте праздных, ободряйте малодушных, поддерживайте слабых, со всеми будьте долготерпеливы! |
15 See that none of you render evil for evil; but always follow that which is good, both among yourselves, and to all men. |
15 Смотрите, чтобы никто никому за зло не воздавал злом. Напротив, всегда стремитесь делать добро [и] друг другу, и всем! |
16 Be joyful always. |
16 |
17 Pray without ceasing. |
17 молитесь неустанно |
18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Jesus Christ concerning you. |
18 и за всё благодарите. Такой хочет видеть Бог вашу жизнь во Христе Иисусе. |
19 Do not quench the Spirit. |
19 |
20 Do not reject prophecies. |
20 Пророчествами не пренебрегайте: |
21 Prove all things, uphold that which is good. |
21 проверяйте их все и держитесь того, что хорошо. |
22 Abstain from every sort of evil. |
22 Избегайте зла во всех его обличиях. |
23 May the very God of peace sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved without blemish to the coming of our LORD Jesus Christ. |
23 |
24 Faithful is he who has called you and he will keep his word. |
24 Верен Призывающий вас: Он свершит всё это. |
25 My brethren, pray for us. |
25 |
26 Salute all our brethren with a holy kiss. |
26 Всех братьев приветствуйте святым целованием! |
27 I adjure you by our LORD that this epistle be read unto all the holy brethren. |
27 Именем Господа велю вам прочесть письмо это всем братьям. |
28 The grace of our LORD Jesus Christ be with you. Amen. |
28 |